Svårt att undvika missförstånd
Citat från Linn Gillbergs artikel på
http://www.oresundskultur.se/blog/problematik-vid-oversattning-fraan-danska-till-svenska
"Att som öresundsbo lyssna till ett samtal
mellan en svensk och en dansk som sällan tar sig över sundet kan
vara både roligt och frustrerande. Både dansken och svensken nickar
ofta åt varandra (trots att de inte förstår) och tror sig föra
samtalet vidare då de istället gång på gång ovetande byter
samtalsämne. De är svårt att som "nybörjare" undvika de missförstånd
som lätt uppkommer mellan danska och svenska, speciellt då många ord
låter lika men har helt olika betydelser.
För att undvika missförstånd finns det
förstås många översättare och tolkar mellan språken. Deras uppgift
är inte den lättaste! Otaliga översättningar visar hur även vana
översättare tror sig förstå det främmande språket och kulturen på
andra sidan bron bättre än de egentligen gör. Detta kan ge
olycksbådande konsekvenser för de texter som översätts." |